lali est paresseux, english translation

Post new topic   Reply to topic
Discussion Index » Discography and Lyrics » lali est paresseux, english translation
Pifou
Post Posted: Thu Nov 16, 2006 5:53 am  Reply with quote

Brighter person


Joined: 03 Jan 2006
Posts: 372
Location: FRANCE
here is the english translation of "lali est paresseux" Surprised


have you ice-creal tonight?
it's time to leave tonightyes bring me a chair tonight
i don't like much this tonight
hear, please, tonight
it's time to leave tonight
are you smoking tonight ?
i'don't like much this tonight
ooooooooooo
yes show me the way tonight
lali is lazy
ooooo
yes show me the way tonight
lali is lazy
is it authentic ?
I don't know
show me the way to the shop ( Exclamation there is an error in the booklet : "montez" : it is "montrez" )
I like tonight
have you ice cream tonight
it's time to leave tonight
yes bring me a chair tonight
i don' like much this tonight


(i'm out of bed since 11h...hem, serais-je paresseux ? huhuhu)

_________________
montrez moi le chemin vers nellie ce soir

"cependant, pifou et roudoudou se perdaient en circonvolutions abstraites, ce qui ne veut absolument rien dire, sauf dans le cadre de circonlocutions d' éxégètes tarés" (pifou)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Pifou
Post Posted: Thu Nov 16, 2006 6:00 am  Reply with quote

Brighter person


Joined: 03 Jan 2006
Posts: 372
Location: FRANCE
ice cream not ice creal

Embarassed

_________________
montrez moi le chemin vers nellie ce soir

"cependant, pifou et roudoudou se perdaient en circonvolutions abstraites, ce qui ne veut absolument rien dire, sauf dans le cadre de circonlocutions d' éxégètes tarés" (pifou)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Lex
Post Posted: Thu Nov 16, 2006 12:34 pm  Reply with quote

Yuppie Fuck


Joined: 14 Oct 2005
Posts: 1030

Pifou wrote:
ice cream not ice creal

Embarassed


Smile It's alright.

Thanks for the translation! It seems like she learned just enough French to write very simple lyrics.
Back to top
View user's profile Send private message
Pifou
Post Posted: Thu Nov 16, 2006 6:17 pm  Reply with quote

Brighter person


Joined: 03 Jan 2006
Posts: 372
Location: FRANCE
yes Razz
it seems that she's gone in paris (see photos in the booklet) and, to laugh about his (certainly) ignorance about this famous, best, unbelievable (hem sorry, i stop) she composed this song with "survival" words and sentences . Laughing

I hope she will persevere ! Very Happy

nota : hey nellie, one of your songs has a music which is very similar with a music i've composed 20 years ago !!! Cool

ouaaaah it makes me feel bizarre

(don't worry for the author's rights, I make all things in the public domain)

Wink

_________________
montrez moi le chemin vers nellie ce soir

"cependant, pifou et roudoudou se perdaient en circonvolutions abstraites, ce qui ne veut absolument rien dire, sauf dans le cadre de circonlocutions d' éxégètes tarés" (pifou)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Lex
Post Posted: Thu Nov 16, 2006 6:50 pm  Reply with quote

Yuppie Fuck


Joined: 14 Oct 2005
Posts: 1030

Pifou wrote:
nota : hey nellie, one of your songs has a music which is very similar with a music i've composed 20 years ago !!! Cool


Which one?

Great minds think alike. Very Happy

*makes topic sticky*
Back to top
View user's profile Send private message
Pifou
Post Posted: Fri Nov 17, 2006 6:09 am  Reply with quote

Brighter person


Joined: 03 Jan 2006
Posts: 372
Location: FRANCE
it is "yodel" Very Happy
from the debut "standin in the break" till "here to find" and reprise

(exactly the same notes) Razz

now, i will take the lyrics to sing on my composition huhuhu

_________________
montrez moi le chemin vers nellie ce soir

"cependant, pifou et roudoudou se perdaient en circonvolutions abstraites, ce qui ne veut absolument rien dire, sauf dans le cadre de circonlocutions d' éxégètes tarés" (pifou)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Pifou
Post Posted: Sun Nov 19, 2006 4:06 am  Reply with quote

Brighter person


Joined: 03 Jan 2006
Posts: 372
Location: FRANCE
I will try, if I can have a moment to make that Mad , to translate "mein auto zooms" , but I don't have the german lyrics, I must hear nellie Very Happy , who have an accent too Laughing , so "it's not for tomorrow" (= "ce n'est pas pour demain", french expression) Rolling Eyes but...maybe this sunday ? who knows ? Wink
glop glop !

_________________
montrez moi le chemin vers nellie ce soir

"cependant, pifou et roudoudou se perdaient en circonvolutions abstraites, ce qui ne veut absolument rien dire, sauf dans le cadre de circonlocutions d' éxégètes tarés" (pifou)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Pifou
Post Posted: Sun Nov 19, 2006 6:17 pm  Reply with quote

Brighter person


Joined: 03 Jan 2006
Posts: 372
Location: FRANCE
i've seen that crhysb has made an attempt to translate lali est paresseux.

it was a good debut.

If someone have the german song lyrics (mein Auto Zooms), I can translate, I try to understand the accent of Nellie Shocked but there are much missing lyrics Mad , so I don't give for the moment the result. I attempt to have a better quality of sound to try to make that.

but I can say to you that she proposed to go in a cinema, in the song...

what a suspense ! Laughing

_________________
montrez moi le chemin vers nellie ce soir

"cependant, pifou et roudoudou se perdaient en circonvolutions abstraites, ce qui ne veut absolument rien dire, sauf dans le cadre de circonlocutions d' éxégètes tarés" (pifou)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Lex
Post Posted: Sun Nov 19, 2006 7:47 pm  Reply with quote

Yuppie Fuck


Joined: 14 Oct 2005
Posts: 1030

Pifou wrote:
If someone have the german song lyrics (mein Auto Zooms), I can translate, I try to understand the accent of Nellie Shocked but there are much missing lyrics Mad , so I don't give for the moment the result. I attempt to have a better quality of sound to try to make that.


I don't have the lyrics or know of where they can be found, and the best version I've heard of it live is in the Media section in my main folder.

Quote:
but I can say to you that she proposed to go in a cinema, in the song...


Cool That's bound to make more sense than "Are you smoking tonight?"
Of course she asks about having ice cream too, so maybe she wasn't meaning cigarettes. Wink
Back to top
View user's profile Send private message
Pifou
Post Posted: Mon Nov 20, 2006 3:15 am  Reply with quote

Brighter person


Joined: 03 Jan 2006
Posts: 372
Location: FRANCE
sure that the songs (and the french song, even she seems simple) of nellie mckay seem to have more degrees of reading.

I've notice that with the David, a litteral transition is not worse the figurative sense of the lyrics.


do you smoke tonight ?

Rolling Eyes

_________________
montrez moi le chemin vers nellie ce soir

"cependant, pifou et roudoudou se perdaient en circonvolutions abstraites, ce qui ne veut absolument rien dire, sauf dans le cadre de circonlocutions d' éxégètes tarés" (pifou)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Pifou
Post Posted: Mon Nov 20, 2006 3:19 am  Reply with quote

Brighter person


Joined: 03 Jan 2006
Posts: 372
Location: FRANCE
maybe is the "kino" a "eros center" (prostitution is legal in germany)
Shocked


Laughing but we wan imagine many things .

_________________
montrez moi le chemin vers nellie ce soir

"cependant, pifou et roudoudou se perdaient en circonvolutions abstraites, ce qui ne veut absolument rien dire, sauf dans le cadre de circonlocutions d' éxégètes tarés" (pifou)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Lex
Post Posted: Mon Nov 20, 2006 8:52 pm  Reply with quote

Yuppie Fuck


Joined: 14 Oct 2005
Posts: 1030

Pifou wrote:
sure that the songs (and the french song, even she seems simple) of nellie mckay seem to have more degrees of reading.


True.

Quote:
I've notice that with the David, a litteral transition is not worse the figurative sense of the lyrics.


I always interpreted that one as being her most literal song. After all, it was about a real guy she had a crush on.


Quote:
do you smoke tonight ?


No. I don't smoke cigarettes and I haven't been able to afford the other stuff for a long time. Laughing

Quote:
maybe is the "kino" a "eros center" (prostitution is legal in germany)
Shocked


I can imagine Nellie supporting prostitutes.

Shocked

That didn't come out right. Embarassed
What I meant was I can imagine her being in support of rights for sex workers as well as decriminalizing those professions in the countries where it's still illegal and therefore very dangerous for them.
Back to top
View user's profile Send private message
Liana
Post Posted: Fri Jan 12, 2007 3:56 am  Reply with quote

Brighter person


Joined: 01 Jun 2006
Posts: 206

Post more translations!


I mean please... and
Thanks.

_________________
http://myspace.com/lianastillman

lovesmiley wrote:
I just couldn't hold out any longer...guess i was the last PLH virgin!


paulsahner wrote:
"What the hell is the internet?"
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address
Pifou
Post Posted: Tue Jan 16, 2007 11:39 am  Reply with quote

Brighter person


Joined: 03 Jan 2006
Posts: 372
Location: FRANCE
coucou liana Very Happy

so, I think that translate mein auto zoom is not for today hum

I think, but I have no time Crying or Very sad , I'm going to make an instrumental cover of Swept Away.

Maybe will I sing

Arrow Mr. Green

_________________
montrez moi le chemin vers nellie ce soir

"cependant, pifou et roudoudou se perdaient en circonvolutions abstraites, ce qui ne veut absolument rien dire, sauf dans le cadre de circonlocutions d' éxégètes tarés" (pifou)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
azrynne
Post Posted: Fri Feb 09, 2007 9:42 pm  Reply with quote

Clonie


Joined: 09 Feb 2007
Posts: 4

ok, my french is more than a little rusty, but this was my attempt at a translation (pretty close to yours): Cool

are you having ice cream tonight?
it's time to leave tonight
yes, have a seat tonight
i don't like that much tonight

listen, please, tonight
it's time to leave tonight
are you smoking tonight?
i don't like that much tonight

yes, show me the way tonight
lali is lazy
yes, show me the way tonight
lali is lazy

is it authentic?
i don't know
show me the right way to the store
i love that tonight

are you having ice cream tonight?
it's time to leave tonight
yes, have a seat tonight
i don't like that much tonight

yes, show me the way tonight
lali is lazy
yes, show me the way tonight
lali is lazy

nellie's and my understanding of french grammar might not be perfect, but from what i can piece together, i think this is what she meant. Laughing
Back to top
View user's profile Send private message
Pifou
Post Posted: Mon Feb 19, 2007 4:21 am  Reply with quote

Brighter person


Joined: 03 Jan 2006
Posts: 372
Location: FRANCE
I'm french but my english conjugation is fair, since many years, I don't know when I can put "do you have" or "have you" or "having you" ice cream tonight.... Rolling Eyes

If you can give exemples...
Smile

_________________
montrez moi le chemin vers nellie ce soir

"cependant, pifou et roudoudou se perdaient en circonvolutions abstraites, ce qui ne veut absolument rien dire, sauf dans le cadre de circonlocutions d' éxégètes tarés" (pifou)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
azrynne
Post Posted: Wed Feb 21, 2007 11:07 pm  Reply with quote

Clonie


Joined: 09 Feb 2007
Posts: 4

well, "do you have" ice cream kind of means "do you own any"
"are you having" ice cream means "are you eating ice cream right now" or "are you going to eat (or order)" ice cream tonight (if that makes any sense)

"have you" is kind of an old-fashioned way of saying "do you have" that we really don't use anymore lol Smile

as far as i remember from french class, "avez-vous" means either "do you have" or "are you having"...

hope that helps! Cool
Back to top
View user's profile Send private message
Pifou
Post Posted: Sun Apr 08, 2007 3:22 am  Reply with quote

Brighter person


Joined: 03 Jan 2006
Posts: 372
Location: FRANCE
in french, this situation don't exist, but we have particular things that are difficult for an english Rolling Eyes sorry, for an "unitedstates citizen" (except for a cajun)

thanks for this information about do you have, are you having
(it's a problem only for the first)

for "have you" it is the litteral translation of the french "avez-vous". No more used because it's -maybe- too...french Rolling Eyes

_________________
montrez moi le chemin vers nellie ce soir

"cependant, pifou et roudoudou se perdaient en circonvolutions abstraites, ce qui ne veut absolument rien dire, sauf dans le cadre de circonlocutions d' éxégètes tarés" (pifou)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Pifou
Post Posted: Sun Jan 31, 2010 6:49 am  Reply with quote

Brighter person


Joined: 03 Jan 2006
Posts: 372
Location: FRANCE
Lali is a female first name, so, officially. The paresseuZ we can hear in the song is right (paresseuse). So, in the official cd's booklet, the used ajective is male (in the same order than the difference beetween the words master and mistress).

I've suggested, a long time ago, that Lali was a dog, so it's a female dog.

Or I don't understand the meaning of this song, if there is a signification, of course.

_________________
montrez moi le chemin vers nellie ce soir

"cependant, pifou et roudoudou se perdaient en circonvolutions abstraites, ce qui ne veut absolument rien dire, sauf dans le cadre de circonlocutions d' éxégètes tarés" (pifou)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Discussion Index » Discography and Lyrics » lali est paresseux, english translation
Post new topic   Reply to topic


 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum

Contact | About

© 2005-2007 nelliemckay.org
Designed by Chrys Bader